Bargadar


9. (1) Any person cultivating the land of another person as a bargadar immediately before the commencement of this Ordinance shall be deemed to be a bargadar in respect of such land under this Ordinance.   

(2) The owner and the bargadar of any land referred to in sub-section (1) shall execute a contract as required under section 8 within ninety days from the date of commencement of this Ordinance.       

(3) If the parties fail to execute the contract within the specified period, any of them may make an application to the prescribed authority for getting a contract executed. 

(4) The prescribed authority shall, after making such enquiry as it deems fit, within sixty days of receipt of the application, decide whether or not the applicant is entitled to get such contract executed.        

(5) If the prescribed authority decides that the applicant is entitled to get a contract executed in respect of any property mentioned in the application, it shall direct the opposite party to execute the contract within two weeks from the date of receipt of the direction and, if such party fails to execute, the authority shall execute it on behalf of such party.

(6) A barga contract executed under this section shall be deemed to be effective from the date of commencement of this Ordinance, and shall be valid for a period of five years from that date.



9. (1) অবিলম্বে এই অধ্যাদেশ প্রবর্তনের পূর্বে একটি bargadar যেমন অন্য ব্যক্তির জমি চাষ কোন ব্যক্তি এই আইনের অধীন উক্ত ভূমির সম্মান একটি bargadar বলিয়া গণ্য হইবে.

(2) মালিক এবং কোন জমির bargadar উপ-ধারা (1) এ উল্লেখিত একটি চুক্তি সম্পাদন করিবেন যেমন এই অধ্যাদেশ প্রবর্তনের তারিখ থেকে নব্বই দিনের মধ্যে ধারা 8 এর অধীন প্রয়োজনীয়.

(3) পক্ষগণ নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে চুক্তি কার্যকর করার জন্য ব্যর্থ হয়, তাহলে তাদের কোন একটি চুক্তি সম্পাদিত পাওয়ার জন্য নির্ধারিত কর্তৃপক্ষের নিকট আবেদন করিতে পারিবেন.

(4) নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ উক্ত তদন্ত তৈরীর এটি হইয়া deems, আবেদন প্রাপ্তির ষাট দিনের মধ্যে পরে, সিদ্ধান্ত প্রদান করিবে কিনা বা না আবেদনকারী উক্ত চুক্তি সম্পাদিত পেতে এনটাইটেল করা হয়.

(5) নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ সিদ্ধান্ত নেয় যে আবেদনকারী একটি চুক্তি কোন সম্পত্তি আবেদনপত্রে উল্লিখিত সম্মান মৃত্যুদন্ড পেতে এনটাইটেল করা হয়, তাহলে এটি দিক প্রাপ্তির তারিখ থেকে দুই সপ্তাহের মধ্যে চুক্তি কার্যকর করার জন্য বিরোধী দল পরিচালনা ও থাকবে , যদি উক্ত দল এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ হয়, কর্তৃপক্ষ এমন দলের পক্ষ থেকে এটি চালানো হইবে.

(6) Barga চুক্তি এই ধারার অধীন সম্পাদিত এই অধ্যাদেশ প্রবর্তনের তারিখ থেকে কার্যকর করা হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে, এবং যে তারিখ থেকে পাঁচ বছর একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য বৈধ হইবে.

11. (1) No owner shall be entitled to terminate a barga contract except in execution of an order, made by the prescribed authority, on the ground that-        

(a) the bargadar has, without any reasonable cause, failed to cultivate the barga land; 

(b) the bargadar has, without any reasonable cause, failed to produce any crop equal to the average output of such crop in any land similar to the barga land in the locality;  

(c)     the bargadar has used the barga land wholly or partly for any purpose other than agriculture;        

(d)     the bargadar has contravened any provision of this Ordinance or the rules or orders made thereunder;      

(e)     the bargadar has surrendered or voluntarily abandoned his right of cultivation; 

(f) the barga land is not under personal cultivation of the bargadar; or       

(g)     the owner requires the barga land bona fide for personal cultivation.         

(2) If the owner, without reasonable cause, fails to bring under personal cultivation any land on termination of a barga contract under sub-section (1)(g) or allows such land to be cultivated by some other bargadar within twenty four months of the date of such termination, the prescribed authority may, on an application made by the evicted bargadar, restore the possession of the land to such bargadar who shall thereupon continue to cultivate the land till the expiry of the period of barga contract or termination of the barga contract under this Ordinance.


11. (1) কোন মালিক, একটি আদেশ মৃত্যুদন্ড ছাড়া একটি Barga চুক্তি বিনষ্ট করিবার অধিকারী হইবেন নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ কর্তৃক, মাটিতে যে-
(ক) bargadar হয়েছে, কোনো যুক্তিসংগত কারণ ছাড়া, Barga জমি চাষ করতে ব্যর্থ;
(দ্বারা) bargadar হয়েছে, কোনো যুক্তিসংগত কারণ ছাড়া, কোনো ফসল কোন এলাকায় Barga জমি অনুরূপ দেশে যেমন ফসলের গড় আউটপুট সমান উৎপাদন ব্যাহত;
(গ) bargadar কৃষি ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্যে বিলকুল বা আংশিক Barga জমি ব্যবহার করেছেন;
(ঘ) bargadar এই অধ্যাদেশের কোন বিধান ভংগ করিয়াছেন বা বিধি বা আদেশ তদধীন প্রণীত;
(ঙ) bargadar আত্মসমর্পণ করেছে বা স্বেচ্ছায় চাষের তার ডান পরিত্যক্ত;
(চ) Barga জমি bargadar ব্যক্তিগত চাষের আওতায় নয়; অথবা
(ছ) মালিক ব্যক্তিগত চাষের জন্য Barga জমি প্রকৃত প্রয়োজন.
(2) মালিক, যুক্তিসঙ্গত কারণ ছাড়া, উপ-ধারা (1) (ছ) অথবা অধীনে একটি Barga চুক্তির অবসান ব্যক্তিগত চাষের আওতায় কোনো জমি আনতে ব্যর্থ হলে পারবেন যেমন জমি চব্বিশ মাসের মধ্যে অন্য কিছু bargadar দ্বারা চাষ করা যেমন বিনষ্টকরণের তারিখের নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ উচ্ছেদ bargadar দ্বারা নিকট আবেদনক্রমে উক্ত bargadar জমি যারা অতঃপর Barga চুক্তি বা পরিসমাপ্তি মেয়াদ শেষ না হওয়া পর্যন্ত জমি চাষ করা চালিয়ে যাবে দখল পুনরুদ্ধার করতে পারে এই অধ্যাদেশের অধীন Barga চুক্তি.










12. (1) The produce of any barga land shall be divided in the following manner, namely:-

(a) one-third shall be received by the owner for the land;

(b) one third shall be received by bargadar for the labour;

(c) one-third shall be received by the owner or the bargadar or by both in proportion to the cost of cultivation, other than the cost of labour, borne by them.

(2) The harvested crop of any barga land shall be stored for thrashing and division either at any place belonging to the bargadar or any place belonging to the owner, whichever is nearer to the barga land, or at any other place agreed upon between the parties.

(3) The bargadar shall tender to the owner the share of the produce due to him immediately after harvesting of the crop and when the tendered share is accepted by the owner, each party shall give to the other a receipt in such form as may be prescribed for the quantity of the produce received by him.

(4) If the owner refuses to accept the share of the produce tendered to him by the bargadar or to give a receipt therefore, the bargadar shall give intimation of such fact in writing to the prescribed authority.

(5) The prescribed authority shall, on receipt of such intimation, serve a notice upon the owner, in such form and manner as may be prescribed, asking him to take delivery of the produce within seven days from the date of service of the notice.

(6) If the owner fails to take delivery of the produce within seven days from the date of service of the notice, the prescribed authority shall permit the bargadar to sell the produce to any Government purchasing agency or, in the absence of such agency, in the local market.



(7) If the bargadar sells the produce, he shall deposit the proceeds of such sale with the prescribed authority within seven days from the date of sale.

(8) The prescribed authority shall give to the bargadar a receipt, in such form as may be prescribed, stating therein the amount of money deposited with him and the quantity of produce sold by the bargadar and such receipt shall discharge the bargadar from his obligation to deliver the share of the produce to the owner:

Provided that the quantity of the produce due to the owner, the obligation of the bargadar with regard to the delivery of the quantity of the produce not tendered or sold shall continue.

(9) Where a deposit is made under sub-section (7), the prescribed authority shall give intimation of such deposit to the owner in such form and manner as may be prescribed.

(10) If the owner does not receive the money in deposit from the prescribed authority within one month from the date of receipt of intimation of such deposit, the prescribed authority may deposit the money in the treasury in revenue deposit to the credit of the owner and give intimation of such deposit to the owner in such form and manner as may be prescribed.






12. (1) কোন Barga জমির উৎপাদিত নিম্নলিখিত পদ্ধতিতে, যথা বণ্টিত হইবে: -

(ক) এক-তৃতীয়াংশ জমি জন্য মালিক কর্তৃক গৃহীত হইবে;

(খ) এক-তৃতীয়াংশ শ্রমিক জন্য bargadar দ্বারা গৃহীত হইবে;

(গ) এক-তৃতীয়াংশ চাষের খরচ, শ্রমের খরচ, তাদের বহন ছাড়া অন্য অনুপাতে মালিক বা bargadar দ্বারা বা উভয় দ্বারা গৃহীত হইবে.

(2) কোন Barga জমি চাষ ফসল পিটুনি ও বিভাজন পারেন যে কোন স্থানে bargadar বা মালিক দখলভুক্ত জায়গা একাত্মতার জন্য সংরক্ষণ করা হবে, Barga জমি নিকটতর, বা পরস্পর সম্মত যে কোন স্থানে যেটা দলগুলোর.

(3) bargadar অবিলম্বে ফসল ফলানোর পর তাকে কারণে উৎপাদিত ফসলের ভাগ মালিককে স্নেহপূর্ণ হইবে এবং যখন tendered ভাগ মালিক দ্বারা গৃহীত হয়েছে, প্রতিটি দল অপরের ফরমে একটি প্রাপ্তি হতে পারে যেমন তাদের দিতে হবে তাকে দ্বারা গৃহীত পণ্যের পরিমাণ জন্য নির্ধারিত.

(4) মালিক উৎপন্ন bargadar দ্বারা বা একটি প্রাপ্তি তাই দিতে তাকে tendered অংশ গ্রহণ করতে অস্বীকার করে, bargadar নির্ধারিত কর্তৃপক্ষের নিকট লিখিতভাবে যেমন সত্য অনুবেদন দেবে.

(5) নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ উক্ত অনুবেদন প্রাপ্তির উপর একটি নোটিশ মালিক উপর, যেমন ফর্ম ও পদ্ধতিতে সেবা করবে নির্ধারিত করা যেতে পারে, তাঁকে জিজ্ঞেস নোটিশ জারীর সাত দিনের মধ্যে উৎপাদিত পণ্যের ডেলিভারি নিতে .

(6) মালিক নোটিশ জারীর সাত দিনের মধ্যে উৎপাদিত পণ্যের ডেলিভারি নিতে ব্যর্থ হয়, তাহলে নির্দিষ্ট কর্তৃপক্ষ কোনো সরকারি ক্রয় সংস্থা বিক্রি বা এই ধরনের সংস্থার অনুপস্থিতিতে করার bargadar অনুমতি দেবো, স্থানীয় বাজারে.



(7) bargadar উৎপাদিত বিক্রি করে, সে বিক্রয় তারিখ থেকে সাত দিনের মধ্যে নির্ধারিত কর্তৃপক্ষের সঙ্গে যেমন বিক্রয় আয় জমা দিবেন.

(8) নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ নির্ধারিত ফরমে একটি রসিদ bargadar দেবে, তাতে অর্থের পরিমাণ তার সঙ্গে জমা এবং bargadar এবং যেমন প্রাপ্তি দ্বারা বিক্রি পণ্যের পরিমাণ জানায় তার বাধ্যবাধকতা থেকে bargadar পালন করিবে মালিককে উৎপাদিত অংশ উদ্ধার করার জন্য:

তবে শর্ত থাকে যে পণ্যের পরিমাণ মালিক, tendered বা বিক্রি অব্যাহত থাকবে না পণ্যের পরিমাণ বিতরণ ব্যাপারে bargadar এর বাধ্যবাধকতা কারণে.

(9) যেক্ষেত্রে উপ-ধারা (7) এর অধীন নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ নির্ধারিত ফরমে ও পদ্ধতিতে মালিক উক্ত আমানতের অনুবেদন দেবে.

(10) মালিক টাকা আমানত অনুবেদন প্রাপ্তির তারিখ থেকে এক মাসের মধ্যে নির্ধারিত কর্তৃপক্ষের কাছ থেকে আমানত গ্রহণ না করে, তাহলে নির্ধারিত কর্তৃপক্ষ টাকা কোষাগারে রাজস্ব জমা মালিক ক্রেডিট ডিপোজিট করতে পারেন এবং নির্ধারিত ফরমে ও পদ্ধতিতে মালিক উক্ত আমানতের অনুবেদন দিতে.














13. (1) Where the owner intends to sell the barga land, he shall ask the bargadar in writing if he is willing to purchase the land:

Provided that this provision shall not apply where the owner sells the land to a co-sharer or to his parent, wife, son, daughter or son's son or to any other member of his family.

(2) The bargadar shall, within fifteen days from the date of receipt of the offer, inform the owner in writing of his decision to purchase or not to purchase the land.

(3) If the bargadar agrees to purchase the land, he shall negotiate the price of the land with the owner and purchase the land on such terms as may be agreed upon between them.

(4) If the owner does not receive any intimation from the bargadar regarding his decision either to purchase or not to purchase the land within the specified time or if the bargadar informs the owner of his decision not to purchase the land or if the bargadar does not agree to pay the price demanded by the owner, the owner may sell the land to any person he deems fit:

Provided that the owner shall not sell the land to such person at a price which is lower than the price offered by the bargadar.

(5) Where the barga land is purchased by a person other than the bargadar, the barga contract in respect of the land shall be binding upon the purchaser as if the purchaser were a party to the contract.

13. (1) যেক্ষেত্রে মালিক Barga জমি বিক্রি করতে ইচ্ছুক, সে bargadar লেখা যদি তিনি জমি ক্রয় করতে ইচ্ছুক চাইবে:

তবে শর্ত থাকে যে, এই বিধান প্রযোজ্য হইবে না, যেখানে মালিক একটি সহ-শরীক বা তার পিতা বা মাতা, স্ত্রী, পুত্র, কন্যা বা পুত্রের পুত্র বা তার পরিবারের অন্য কোন সদস্যের জমি বিক্রি করে.

(2) bargadar হইবে, প্রস্তাব প্রাপ্তির তারিখ থেকে পনেরো দিনের মধ্যে, মালিক তার সিদ্ধান্তের ক্রয় বা জমি ক্রয় না লিখিতভাবে অবহিত করিবে.

(3) bargadar জমি ক্রয় করিলে, তিনি মালিক সঙ্গে জমির দাম দরাদরি এবং তাদের মধ্যে উপর একমত হতে পারে এমন শর্তে জমি ক্রয় করবে.

(4) মালিক ক্রয় বা নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে জমি ক্রয় বা না তার সিদ্ধান্ত সংক্রান্ত bargadar থেকে কোন অনুবেদন গ্রহণ না করে তাহলে হয় bargadar তার সিদ্ধান্ত জমি ক্রয় বা bargadar না যদি না মালিক অবগত হলে মূল্য মালিক দ্বারা দাবি করা টাকা দিতে, মালিক কোন ব্যক্তিকে জমি বিক্রি করতে পারে সে হইয়া deems একমত না:

তবে শর্ত থাকে যে মালিক একটি মূল্য যা মূল্য bargadar দ্বারা দেওয়া তুলনায় কম এ ধরনের ব্যক্তির জমি বিক্রি করতে পারবে না.


(5) যেক্ষেত্রে Barga জমি bargadar ব্যতীত অন্য কোন ব্যক্তির দ্বারা ক্রয় করা হয়, দেশে সম্মান Barga চুক্তি যেন ক্রেতা চুক্তি একটি পক্ষ ছিল ক্রেতার উপর বাধ্যকর হইবে.